Juristische Fachübersetzungen
Lingualife bietet hochqualitative juristische Fachübersetzungen für Unternehmen und Kanzleien rund um den Globus. Wir unterstützen Sie bei der Übersetzung von Dokumenten in Rechtsstreitigkeiten und komplexen Rechtsfragen – und das in einem breiten Spektrum von Themenbereichen:
- Patentstreitigkeiten
- Kartellrecht
- Handelsrecht
- Unternehmensrecht
- Mergers & Acquisitions
- Datenschutz
- Geistiges Eigentum
- Verträge, Vereinbarungen, Compliance-Dokumentation
Unsere speziell geschulten Projektmanager und zertifizierten Übersetzer bringen die Erfahrung und Expertise mit, der es bedarf, um Ihr Projekt fachlich einwandfrei, termingerecht und innerhalb Ihres Budgets zu erledigen. Dabei fungieren wir als strategischer Partner - ganz gleich ob für Ihre Anwaltskanzlei oder für die Rechtsabteilung Ihres Unternehmens.
Qualität zählt und das zu Recht!
Da Genauigkeit und Passung bei juristischen Fachübersetzungen von größter Bedeutung sind, wird der gesamte Produktionszyklus von unserem QA-Standardverfahren und den sorgfältig ausgewählten, erfahrenene juristischen Übersetzern und Subject Matter Experts von Anfang an begleitet.
Wenn Sie Ihre Dokumente in beglaubigter Form benötigen, bieten wir Ihnen Zertifizierungsdienste wie Apostillen, Legalisierungen oder notariell beglaubigte Übersetzungen an.
Maschinelle Übersetzung (MT)
Die maschinelle Übersetzung kann dazu beitragen, Kosten zu senken und die Durchlaufzeiten für Projekte mit großem Volumen zu verkürzen. Gerade wenn Zeit bzw. Budget begrenzt sind. Es kann Ihnen helfen, die „wesentlichen Informationen“ aus Dokumenten zu erhalten. Bei Lingualife bieten wir Ihnen diese kostengünstige MT-Lösung, gepaart mit umfangreicher Nachbearbeitung durch einen speziell geschulten Post-Editor. Dies zahlt sich vor allem in Situationen aus, in denen hohe Qualität benötigt wird, aber Zeit und Budget begrenzt sind.
Subject Matter Experts für Rechtsübersetzungen
Die professionellen juristischen Übersetzer von Lingualife zählen zu den Besten in der Branche. Um genaue juristische Übersetzungsdienstleistungen für die Projekte unserer Mandanten zu erbringen, greifen wir ausschließlich auf unsere zertifizierten Linguisten zurück. Unsere festen Sprachteams sind in der Zielsprache beheimatet und verfügen über mindestens 5 Jahre Erfahrung in juristischer Übersetzung. Zusätzlich kommen unsere Lingualife Rechtsexperten (Subject Matter Experts) zum Einsatz.
Deren umfangreiches Fachwissen und tiefes Verständnis länderspezifischer Rechtsterminologie macht Ihr Sprachprodukt 100% verständlich und rechtssicher. Darüber hinaus gehören dem Lingualife Advisory Board (LAB) selbst hochrangige Anwälte mit unterschiedlichen Spezialisierungen an. Daher verstehen wir die sprachlichen, rechtlichen und kulturellen Anforderungen Ihrer Rechtsprojekte ganz genau.